"Hello, My name is Lita. I am a Filipina with an American boyfriend. I just wanted to talk
with you about something that has really increased the love and understanding
between my boyfriend and myself.
You see, even though I speak English, my native language is Bisaya.
I really didn't know how much my boyfriend cared about me till I heard him speaking Bisaya
also call Cebuano. He said he'd learned it from a language course
called "Essential Cebuano: How to Speak and Understand Cebuano"
Not only has he made a deep impression on me, but also on my whole family.
They say he must really love me if he's taken the time and effort to learn our language.
If you are a Filipina and have a boyfriend or a husband, that doesn't speak Bisaya,
this would make a terrific gift for him or for a friend. Go to this website to
This is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the original artifact, or were introduced by the scanning process. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections, have elected to bring it back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, and hope you enjoy this valuable book.
A Bisayan grammar and notes on Bisayan rhetoric and poetics and Filipino dialectology
Even if you do not like crossword puzzles, you may end up loving these. Designed for mother-tongue or completely fluent speakers of Bisayan wanting to improve their English skills, the puzzles may also be entertaining to English speakers. They are formatted so that each puzzle can be solved in 15 to 30 minutes. The vocabulary gradually becomes harder across puzzles thus increasing the challenge as you progress. Each book has 100 puzzles and each puzzle covers some 30 word pairs (equaling 3000 challenges!). These are truly pleasant, if not addictive, crossword puzzles for language learning. Learning a language is always difficult. To ease the pain, hints are provided in small script at the bottom of each page, though these are selected to prevent an engineered solution to the puzzle. Full solutions are provided in the back of the book. These two features (hints and verifiable solutions), force the reader to decipher a word’s meaning and serves to improve vocabulary retention and understanding. One recent reviewer of this series noted “As a Peace Corps Volunteer … this is definitely a fun way to keep up the language skills … The series has a whole bunch of “rarely spoken” languages, widely unknown to us in the Western world.” Another reviewer notes: “Good teacher as it has words listed below that are in puzzle so the clues are there if you need them.” Public domain translations for Bisayan contributed to Webster’s Online Dictionary used in these puzzles may have originated from uncited volunteers, native speakers, professional translators, field linguists and academics (not by the editor of the puzzles). If you would like citation for any translations, make suggestions, note errors, or contribute in any other way, please email Philip M. Parker at INSEAD, who will update this series from time to time. Reproduction rights are granted to educators.
If you are learning Bisayan, this book was not created for you, and you should not purchase it. It was created for completely fluent mother-tongue speakers of Bisayan who already know the full meaning of Bisayan words, but who need to learn how a single English translation of a Bisayan word may have ambiguous meanings in the English language. It is designed for bi-lingual education for the non-English reader who wants to improve English-language test scores covering English synonyms. Synonyms may bear no relationship to a translation word (e.g. “love” can signify both an emotion and a score of zero in tennis; zero, while being a synonym of love, is likely to be a bad translation to the original Bisayan headword). This is a regular English thesaurus, like Roget’s, but the entries are sorted alphabetically using headwords from Bisayan. It cannot be used to translate between the two languages, but may help a fluent speaker of Bisayan who is learning basic English, to learn the ambiguities of the English language and its vocabulary. The synonyms for each headword are not translations; Bisayan words are used to facilitate “looking up” English synonyms. Prior to purchase, educators and students should review the contents of this unique form of thesaurus which is free to view on Google books, or using Amazon’s “look inside” function. Public domain translations used were contributed to Webster’s Online Dictionary and have originated from uncited volunteers, native speakers, professional translators, field linguists and academics (not by the editor of the thesaurus). If you would like citation for any translations, make suggestions, note errors, or contribute in any other way, please email Philip M. Parker at INSEAD, who will periodically update this series. Reproduction rights are granted to educators.
Even if you do not like crossword puzzles, you may end up loving these. Designed for mother-tongue or completely fluent speakers of Bisayan wanting to improve their English skills, the puzzles may also be entertaining to English speakers. They are formatted so that each puzzle can be solved in 15 to 30 minutes. The vocabulary gradually becomes harder across puzzles thus increasing the challenge as you progress. Each book has 100 puzzles and each puzzle covers some 30 word pairs (equaling 3000 challenges!). These are truly pleasant, if not addictive, crossword puzzles for language learning. Learning a language is always difficult. To ease the pain, hints are provided in small script at the bottom of each page, though these are selected to prevent an engineered solution to the puzzle. Full solutions are provided in the back of the book. These two features (hints and verifiable solutions), force the reader to decipher a word’s meaning and serves to improve vocabulary retention and understanding. One recent reviewer of this series noted “As a Peace Corps Volunteer … this is definitely a fun way to keep up the language skills … The series has a whole bunch of “rarely spoken” languages, widely unknown to us in the Western world.” Another reviewer notes: “Good teacher as it has words listed below that are in puzzle so the clues are there if you need them.” Public domain translations for Bisayan contributed to Webster’s Online Dictionary used in these puzzles may have originated from uncited volunteers, native speakers, professional translators, field linguists and academics (not by the editor of the puzzles). If you would like citation for any translations, make suggestions, note errors, or contribute in any other way, please email Philip M. Parker at INSEAD, who will update this series from time to time. Reproduction rights are granted to educators.
This Learn Cebuano Language DVD contains 26 categories of Cebuano words and phrases. The words are displayed as they are spoken. The background is scenes of the Philippines. There are 44 minutes of content on this DVD.
Hear and see Cebuano (Visayan) words and phrases. For DVD players and most computer DVD drives. There are 26 chapters of Cebuano audio/video on this DVD. See the words as they are spoken, with scenes of the Philippines in the background. $49.95
The Cebuano DVD uses the North America video format – NTSC
DVD Chapters1 Action Words 2 Days of the Week 3 Numbers 4 Months 5 Time Relation 6 Common Expressions 7 Everyday Expressions 8 Opposites 9 Comparisons 10 Relations 11 Friendship 12 Personal Descriptions 13 Personality 14 Introductions 15 Shopping 16 Jobs 17 Vegtables 18 Fruits 19 Anatomy 20 Nature 21 Animals 22 Why 23 What 24 How 25 When 26 Where